domingo, 21 de dezembro de 2014

Curiosidades sobre os finalistas da Copa 2014

A Copa do Mundo é um espetáculo belíssimo, onde vários povos se encontram para fazer intercâmbios culturais e mostrar suas performances no jogo. Por isso, vê uma Copa do Mundo no Brasil é algo extraordinário. Principalmente pela diversidade cultural, que representa cada país.

Entre os times semifinalistas, a disputa entre Brasil e Holanda, a "laranja mecânica" exerceu melhor desempenho e merecidamente ficou em terceiro lugar. Sagrou-se campeã a seleção da Alemanha, num duelo inesquecível com o time da Argentina – 1 x 0.

Não apresentei favorito, pois admiro ambos os países, principalmente pelas aproximações que já tivemos com esses povos nas ondas do rádio. Mas não nego que ficaria feliz em ver a Argentina na melhor posição. Mas que vença o melhor, quem apresentou o melhor futebol.

Holanda, Argentina e Alemanha... O que esses países tem a ver com o Brasil? Podemos dizer que o interesse pelos intercâmbios culturais, visto que todos esses países já emitiram em português para o Brasil.


Vamos às curiosidades sobre o uso da língua portuguesa entre os finalistas do Mundial 2014. Falo sobre os serviços de rádios internacionais, que surgiram no contexto da Guerra Fria, emitindo em língua portuguesa para o Brasil na faixa das Ondas Curtas:


Rádio Nederland Internacional (RN) - Holanda
O Serviço Brasileiro funcionou até final da década de 90. A emissora sempre trilhou um jornalismo de independência e diálogo durante a Guerra Fria. Comecei a ouvi-la no final dos anos 80. Gostava muito do seu noticiário e dos programas o Mundo das Comunicações apresentado por Luiz Henrique Pádua e do Ponto de Encontro com Carlos Lagoeiro.

De acordo com o jornalista Célio Romais (DXCB), entre 1970 e 1980, a Radio Nederland dedicava um espaço nobre para falar do mundo das artes. Era o programa Vitrine das Artes, produzido e apresentado por José Leal. Na pauta, uma resenha dos acontecimentos artísticos e culturais da Holanda e da Europa. Leal ainda apresentava informações sobre concertos, teatro, artes plásticas e literatura.

As transmissões para o Brasil eram feitas via gravações (em Hilversum) e enviadas da Holanda para a retransmissora em Bonaire. A mesma fita era transmitida duas vezes com intervalo de meia hora! O noticiário durava 5 minutos no início da transmissão, via telefone.

Julia Correia "Julinha" e Walter Alves eram os (acho que) únicos apresentadores. Depois veio um noticiarista com um nome condizente com a rádio: João Augusto de Holanda.


Os ouvintes Jailton Amaral (Associação DX do Brasil) e José Maranhão (DX Clube sem fronteiras) também comentam sobre a importância de sintonizar a Rádio Nederland. Principalmente porque, na época, não havia internet e a programação do rádio preenchia a necessidade de informação e entretenimento dos ouvintes brasileiros.

Rádio Deutsche Welle (DW) – Alemanha:


Em outubro de 2014 a Deutsche Welle desativou definitivamente as Ondas Curtas deixando de emitir em língua portuguesa para a África, visto que as emissões para o Brasil já haviam sido desativadas há tempos. Atualmente contempla o português apenas na internet.


Radiodifusão Argentina para o Exterior (RAE):

A RAE continua firme nas suas emissões, inclusive apresentando um excelente sinal na recepção destinada ao Brasil. Vale a pena ouvi-la e conhecer um pouco mais da cultura, musicalidade e realidade da nossa vizinha Argentina.